Openbaring 1:19

AB

Schrijf dus op wat u zag en de dingen die zijn en wat op het punt staat om hierna te gebeuren.

SVSchrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen:
Steph γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
Trans.

grapson a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta


Alex γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα
ASVWrite therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
BEPut in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
Byz γραψον ουν α ειδες και α εισι και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα
DarbyWrite therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
ELB05Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird.
LSGEcris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
Peshܟܬܘܒ ܗܟܝܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܘܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܀
SchSchreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll:
WebWrite the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Weym Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel